Según el ilustre erudito Joaquim Icart Leonila
La bella ciudad así llamada Callípolis, era un asentado foceo o fenicio, que un autor desconocido narra sobre un periplo griego realizado entre los años 530 y 500 a.C. Es una descripción geográfica de las costas hispánicas o ibérica, basada, según se cree, en informes de orígen fenicio. Se refiere al mismo, Avieno un autor latino que escribió en verso ochocientos años después, sobre aquel antiguo derrotero.
Rufo Festo Avieno, geógrafo y poeta latino, se sabe que vivió en Roma a fines del siglo IV, y fue cónsul en África (366) y en Acaya (372). Una inscripcón latina descubierta en Roma (Fabretti, X, 507) atestigua que pertenecía a la familia del estoico Musonico Rufo y que había nacido en Utruria. Con Ausonio son los dos únicos poetas profanos de su tiempo. Entre otras producciones, escribió una "Descriptio orbis terrae" que consta de 1.394 hexámetros, y es un compendio de los conocimientos que se tenían en su tiempo sobre geografía física y política.
El libro de Avieno, "Orae maritimae", comprende la descripción de las costas del Mediterráneo desde el estrecho de Gibraltar hasta Marsella, sobre cuyo trabajo el latinista tarraconense Joaqim Icart Leonila (1910-1997), en sus últimnos años llevó a cabo un estudio filológico, en catalán, sobre dicho texto latino de Avieno, en el que el autor tarraconense demuestra que Callípolis fue Tarraco, el cual lleva este mismo título.
En este estudio, Icart deshace entuertos de las diferentes suposiciones de traductores, historiadores y arqueólogs que situaban Callípolis en otros puntos geográficos, por ejemplo: en la vecina Pineda de Salou, la antigua y blanca Subur (Sitges), el barcelonés Montjuic (el monte de los judíos), e incluso la misma cima del Montgrí. Después del documentado trabajo del erudito escritor tarraconense, publicado por el autor en enero de 1992 en opúsculo de veinticinco páginas tamaño cuarto con edición limitada y numerada de 150 ejemplares, parte de esta edición fue distribuida a todas las bibliotecas de Cataluña y no cabe duda, que la experta y fiel traducción de Icart Leonila, con sus documentadas aportaciones, avalan de forma clara y precisa su afirmación: Callípolis fue Tarraco.
Dos palabras latinas deficientemente traducidas han sido el motivo de la confusión de algunos historiadores. Una de ellas es la palabra "inde", que si la tomamos como adverbio de lugar, significa: "de aquí", "de allí" o "de allá", interpretando Icart en su traducción, por "de allí fou Tarraco", o simplemente, "de allí Tarraco", o bien "después de Tarraco", indicando procedencia, orígen, punto de partida o causa, y es correlativo del adverbio "unde", "de donde". Quien conozca el "Credo" en latín recordará la expresión "inde venturus eat indicare vivos et mortuos", y su significado todos lo saben.Joaquim Icart añade otros ejemlos citando frases de diversos autores clásicos, como Cicerón, Tusc. 1.16,37; Juvenal, Sat. Iv. 168; Tacito, Anales. XV, 21,4; Ovidio, Metamonf. XIII, 705-706; Terenci, Formion, 312, etc.
La otra palabra es: "barcilonum" que se refiere a barcos, en general, en este caso sería a "ricos navieros" de la Callípolis tarraconense. Sin relación ninguna con la romana y visigótica Barcino, de época posterior al antiguo relato griego en que se basó Avieno.
Los versos iámbicos del "Periplo" que ahora interesan, según indica Icart Leonila, son:
512 Post haec harenae plurimo tractu iacent,
per quas Salauris oppidum quondam stetit,
in quis et olim prisca Callípolis fuit.
515 Callípolis illa moenium
proceritatem et celsam per fastigia
subibat auras, quae laris vasti ambitu
latere ex utroque piscium semper feraz
stagnum imprimebat inde Tarraco oppidum.
520 et barcilonum amoena sedes ditium,
nam pandit illic tuta portus brachia
uetque semper dulcibus tellus aquis.
523 Post indigete asperi se proferunt
etc.
La versión del texto latino de Avieno, traducido por Joaquim Icart, dice:
(6) "Después de esto se extiende una larga hilera de playas, en las cuales en otros tiempos había la fortaleza de Salauris, y donde también hubo antiguamente la primitiva Callipolis, aquella famosa Callípolis que por la altura de sus fortifcaciones y elevación de sus atalayas trepaba por los aires; que por la anchura de sus entornos estaba a tiro de onda por un lado y al otro de un mar siempre abundoso en peces; de aquí fue Tarraco, ciudadela y residencia amena de ricos navieros, ya que un puerto abre sus brazos y la tierra está siempre amarada de aguas dulces."
La descripción de la traducción de Joaquim Icart Leonila, es clara y evidente. No cabe duda que en ella se ve reflejada la orografía de Tarraco, la ciudad bella de Callípolis, ciudadela y residencia de ricos navieros, con un puerto abierto en sus brazos desde el cabo de Salou, en el sur de la ciudad, y al norte la punta después llamada de "Torre de La Mora", junto a la desenbocadura del rio Gayà, con la hilera de playas hasta más allá del río Francolí, cuyas aguas dulces de sus cauces, empapaban estas tierras.
El humanista Joaquim Icart Leonila nació en Tarragona el 21 de junio de 1910 y falleció en esta misma ciudad el 4 de noviembre de 1997. Fue funcionario y archivero municipal, escritor y traductor latinista. Ha transcrito y publicado el "Archiepiscopologi" de Josep Blanch y "Próceres y ciudadanos de honor de Cataluña", de Garma, y ha dirigido la segunda edición de "Adarga Catalana" del mismo Garma. Ha traducido al catalán "La Marca Hispánica", de Pèire de Marca y, para la Fundación Bernat Metge, ha hecho, entre otras las versiones bilingües -latín y catalán- de "La Conjuración de Catilina" (1963) y "La guerra de la Juguria, de Salustio, "Les Vides dels Dotze Césars" (1967-71), de Suetorio y "La Guerra de les Gal.lies".
Una vida modestamente extraordinaria la de Joaquim Icart Leonila, hombe sabio y bueno, dedicada a la familia, al servicio de la ciudad y a la trnsmisión de la cultura catalana. Obtuvo el justo reconocimiento de "Tarragoní Fidel", en 1980; Socio de Honor del Archivo Bibliográfico de Santes Creus, en 1986; Medalla de Plata de la Ciudad de Tarragona, en 1994 y "Medalla de Sant Jordi", en octubre de 1997, recibida un mes antes de su muerte.
ERNEST VALLHONRAT i LLURBA
www.VidaDeLaMemoria.com
(Publicado en "Diari de Tarragona", el 1-XII-2002). |